_And while the law of competition may be sometimes hard for the individual, it is best for the race, because it ensures the survival of the fittest in every department.
_Andrew Carnegie
__Translation Process
My normal translation process consists of
translation, editing and proofreading performed (TEP) by three different
certified linguistics. Once the proofreading step is complete, the deliverable
must pass a final quality assessment test before they are released to the
client.
In other words, three successive quality verification checkpoints follow the first step of each translation to ensure the highest quality output possible. If artwork or graphics are involved and the project requires a mirror of the original materials, an expert desktop publishing (DTP) manager will be contacted to handle overseeing the completion of all the design and formatting work necessary. |
_Translation Quality
|
My Quality Assurance Program
My Quality Assurance Program for translation projects consists of a three-step translation process (“TEP”: Translation – Editing – Proofreading/content management) and a final quality assessment (“QA”).
If time permits, my first step for large projects is generally the development of a comprehensive glossary of terms specific to the client’s project. I combine tools and processes to ensure that the correct terms are implemented at all times, fusing accuracy with time-efficiency.
Translation Quality Control
My great power lies in the superior talent of my collaboration team of experienced translators, efficient editors and competent content proofreaders. This quality control process ensures that the final product has outstanding quality and reads as if originally written in the target language.
I have a proven track record of providing high-quality translation services.
My Quality Assurance Program for translation projects consists of a three-step translation process (“TEP”: Translation – Editing – Proofreading/content management) and a final quality assessment (“QA”).
If time permits, my first step for large projects is generally the development of a comprehensive glossary of terms specific to the client’s project. I combine tools and processes to ensure that the correct terms are implemented at all times, fusing accuracy with time-efficiency.
Translation Quality Control
My great power lies in the superior talent of my collaboration team of experienced translators, efficient editors and competent content proofreaders. This quality control process ensures that the final product has outstanding quality and reads as if originally written in the target language.
I have a proven track record of providing high-quality translation services.